THANKSGIVING CHINESE - Good Wishing

By Baldwin on 晚上9:16

THANKSGIVING CHINESE

Here are some simple phrases and vocabulary you may find useful to talk about Thanksgiving. Each item is given first in traditional characters, then in simplified characters, and finally in the Hanyu Pinyin Romanization.

"Happy Thanksgiving!"

祝你感恩節快樂!

祝你感恩节快乐!

Zhù nǐ Gǎn'ēnjié kuàilè!

祝你 祝你 Zhù nǐ ◊ wishing you (singular) ...

祝你們 祝你们 Zhù nǐmen ◊ wishing you (plural) ...

感恩節 感恩节 Gǎn'ēn jié ◊ Thanksgiving, Thanksgiving Day

快樂 快乐 kuàilè ◊ happy, joyful, cheerful, delightful

EXAMPLES:

"Happy Thanksgiving!"

祝你感恩節快樂!

祝你感恩節快樂!

Zhù nǐ Gǎn'ēnjié kuàilè!

"Happy Birthday!"

祝你生日快樂

祝你生日快乐

Zhù nǐ shēngri kuàilè!

生日 生日 shēngri ◊ birthday

"Happy Hanukkah!"

祝你光明節快樂!

祝你光明節快樂!

Zhù nǐ Guāngmíngjié kuàilè!

光明節 光明节 Guāngmíngjié ◊ Hanukkah (lit. "Festival of Lights")

"Merry Christmas!"

祝你聖誕節快樂!

祝你圣诞节快乐!

Zhù nǐ Shèngdànjié kuàilè!

聖誕節 圣诞节 Shèngdànjié ◊ Christmas

"Happy Valentine's Day!"

祝你情人節快樂

祝你情人节快乐

Zhù nǐ Qíngrénjié kuàilè

情人節 情人节 Qíngrénjié ◊ Valentine's Day

"Happy Hallowe'en!"

祝你萬聖夜快樂!

祝你万圣夜快乐!

Zhù nǐ Wànshèngyè kuàilè!

萬聖夜 万圣夜 Wànshèngyè ◊ Hallowe'en


THANKSGIVING CHINESE - favorite food

By Baldwin on 晚上9:15

"Thanksgiving is a traditional American holiday."

感恩節是美國的傳統節日。

感恩节是美国的传统节日。

Gǎn'ēnjié shì Měiguó de chuántǒng jiérì.

shì ◊ be, am, is, are ◊ "Yes!" ◊ "Right!"

美國 美国 Měiguó ◊ America, the U.S.

傳統 传统 chuántǒng ◊ convention, tradition, heritage ◊ conventional, traditional

節日 节日 jiérì ◊ holiday ◊ festival day

"For Thanksgiving, we eat......."

我們在感恩節的時候,多半會 .......

我们在感恩节的时候,多半会吃.......

Wǒmen zài Gǎn'ēnjié de shíhou, duōbàn huì chī.......

我們 我们 wǒmen ◊ we, us

◊ I ◊ we ◊ {written} our ◊ self

時候 时候 shíhou ◊ time (when)

多半 多半 duōbàn ◊ most, the greater part ◊ probably, most likely

chī ◊ eat

"I like to eat......."

我很喜歡吃.......

我很喜欢吃.......

Wǒ hěn xǐhuan chī.......

hěn ◊ very, quite

喜歡 喜欢 xǐhuan ◊ like, be fond of ◊ be happy

EXAMPLES:

"I like ( to eat ) turkey."

我很喜歡吃火雞。

我很喜欢吃火鸡。

Wǒ hěn xǐhuan chī huǒjī.

火雞 火鸡 huǒjī ◊ turkey (lit. "fire chicken")

"I like ( to eat ) cranberry sauce."

我很喜歡吃蔓越莓醬。

我很喜歡吃蔓越莓酱。

Wǒ hěn xǐhuan chī mànyuèméi jiàng.

蔓越莓醬 蔓越莓酱 mànyuèméi jiàng ◊ cranberry sauce

蔓越莓 蔓越莓 mànyuèméi cranberry (Taiwan usage)

jiàng ◊ paste/sauce; paste-like foods [like sesame paste, peanut butter, jam]

"I like ( to eat ) pumpkin pie."

我很喜歡吃南瓜派。

我很喜欢吃南瓜派。

Wǒ hěn xǐhuan chī nánguā pài.

南瓜派 南瓜派 nánguā pài ◊ pumpkin pie

南瓜 南瓜 nánguā ◊ pumpkin

pài ◊ pie (Taiwan usage)

"I like ( to eat ) pecan pie."

我很喜歡吃山核桃派。

我很喜欢吃山核桃派。

Wǒ hěn xǐhuan chī shān hétao pài.

山核桃派 山核桃派 shān hétao pài ◊ pecan pie

山核桃 山核桃 shān hétao ◊ pecan (amongst the Chinese, there may be some confusion regarding pecans, walnuts, and hickory nuts)


THANKSGIVING CHINESE - activities

By Baldwin on 晚上9:14

"What will you do for Thanksgiving?"

你感恩節那天有甚麼節目?

你感恩节那天有什么节目?

Nǐ Gǎn'ēnjié nàtiān yǒu shénme jiémù?

« « OR »»

你感恩節那天有甚麼活動?

你感恩节那天有什么活动?

Nǐ Gǎn'ēnjié nàtiān yǒu shénme huódòng?

那天 那天 nàtiān ◊ that (very) day

yǒu ◊ have, possess ◊ there is/are

甚麼 什么 shénme ◊ what?

節目 节目 jiémù ◊ program (TV) ◊ program (of events)

活動 活动 huódòng ◊ activity, move, exercise

"(That day) I'll cook a turkey."

那天我會烤火雞。

那天我会烤火鸡。

Nàtiān wǒ huì kǎo huǒjī.

kǎo ◊ bake, roast, toast ◊ warm by a fire

"(That day) I'll bake a pumpkin pie."

那天我會做南瓜派。

那天我会做南瓜派。

Nàtiān wǒ huì zuò nánguā pài.

« « OR »»

那天我會烤南瓜派。

那天我会烤南瓜派。

Nàtiān wǒ huì kǎo nánguā pài.

zuò ◊ work, do ◊ make, create, manufacture, produce; etc.

"(That day) I'll bake a pecan pie."

那天我會做山核桃派。

那天我会做山核桃派。

Nàtiān wǒ huì zuò shān hétao pài.

« « OR »»

那天我會烤山核桃派。

那天我会烤山核桃派。

Nàtiān wǒ huì kǎo shān hétao pài.

"(That day) I'll watch a football game (rebroadcast)."

那天我會看美式足球賽轉播。

那天我会看美式足球赛转播。

Nàtiān wǒ huì kàn Měishì zúqiúsài zhuǎnbō.

美式 美式 Měishì ◊ American type

足球賽 足球赛 zúqiúsài ◊ football, soccer match

足球 足球 zúqiú ◊ football, soccer (the game or the ball itself)

轉播 转播 zhuǎnbō ◊ relay (broadcasts), rebroadcast

"(That day) I'll go to play football."

那天我會去踢美式足球。

那天我会去踢美式足球。

Nàtiān wǒ huì qù tī Měishì zúqiú.

◊ go, go away, leave

踢足球 踢足球 tī zúqiú ◊ play soccer, play football

◊ kick

我對踢美式足球很有/沒有興趣

我对踢美式足球很有/没有兴趣

"This year, I can't go home for Thanksgiving."

今年我沒辦法回家過感恩節。

今年我没办法回家过感恩节。

Jīnnián wǒ méi bànfǎ huíjiā guò Gǎn'ēnjié.

今年 今年 jīnnián ◊ this year

沒辦法 没办法 méi bànfǎ ◊ have no way to

回家 回家 huí jiā ◊ return home

guò ◊ pass, pass by, exceed

EXAMPLES:

"This year, I can't go home for Thanksgiving."

今年我沒辦法回家過感恩節。

今年我没办法回家过感恩节。

Jīnnián wǒ méi bànfǎ huíjiā guò Gǎn'ēnjié.

"This year, I can't go home for Christmas."

今年我沒辦法回家過聖誕節。

今年我没办法回家过圣诞节。

Jīnnián wǒ méi bànfǎ huíjiā guò Shèngdànjié.


CCTV anchorperson gave her finger

By David Mandarinholic on 凌晨4:43 , , ,
央视新闻遭到“和谐”,女主播文静竖起中指无奈抗议



CCTV's Anchor Gives the Finger (w/English subtitle)

[original link: http://blog.sina.com.cn/s/blog_46e9d5da01017kLinkjk.html]
(2011-05-21 / 华商报专栏 / 闾丘露薇)

在利比亚首都的外国记者,有的冒着风险,溜出酒店,在很秘密的地方,采访到了反对卡扎菲的的黎波里民众,而为了保护这些被访者,他们直到离开利比亚,才播出了这些访问。而有的则在政府人员的陪同下,采访的黎波里的市民,结果人们像躲避瘟疫一样逃避着镜头和话筒。

这样的场景出现在叙利亚和约旦,黎巴嫩,以及土耳其的边境,那些从叙利亚逃难过来的叙利亚人,绝大多数保持沉默,因为他们担心,如果未来有一天再回去,或者是自己依然留在那里的家人,会不会因为他们说了不应该说的话,而惹来麻烦。

这让我想起2003年的巴格达,当萨达姆还没有下台的时候,美国每天轰炸巴格达,我们在政府安排下,每天忙着拍摄那些遭到轰炸的场所。在我们拍摄的时候,总有一些聚集在一边的愤怒的民众,他们喊着口号: 为了祖国,为了萨达姆,会奋战到最后一刻。

我们每天在政府的指定人员陪同下采访街头民众,他们的答案惊人的相似。他们热爱他们的领袖萨达姆,他们痛恨美国,因为正在侵略他们的国家。我还记得,当时的一名中国军事专家,很有信心的认定,如果美军进入了巴格达,会面临激烈的巷战,因为这里的人民会拿起枪,保卫自己的家园,而这样的假设,卡扎菲的儿子赛义夫也用来警告国际社会,如果打到的黎波里,那末一定会血流成河。

我不知道赛义夫的预言是否准确,我只是很清楚的知道,当美军抵达了巴格达郊外之后,萨达姆和他的手下消失了,没有任何抵抗,更没有游击战,美军如入无人之境,而巴格达的民众奔走相告,他们做的第一件事情,就是跑到那些广场,把萨达姆的一座座雕像推翻。而那些我们曾经采访过的民众,很认真地告诉我们,他们是如何痛恨萨达姆的独裁和残暴。

有些人会觉得,这些民众为何好像墙头草,没有立场,缺乏勇气,但是对我来说,对于他们,只有同情。因为在一个大家都清楚,说了真心话,会遭遇到怎样的后果的国家,不去指责统治者,而是去指责民众的懦弱,是很不公平的事情。不管是过去的伊拉克还是现在的利比亚,都有失踪的民众,而他们的亲人,甚至不敢谈论和追问他们的下落。

即便是在我们的生活中,也会有这样的情形,一个人私下的谈论,和公开的表述会有很大的差别,很多时候会让人觉得,是不是有点性格分裂。其实大家都明白原因,因为公开表述会引发后果,好的或者坏的。当然从积极的一面来看,至少私下的言论空间比以往大了很多的了,只是,问题在于,是否应该满足于这样?

这些日子,总有人出来呼吁大家,应该要说真话,我也相信,只要这样做的人多了,会改变社会。但是,我更相信,如果没有一个鼓励和容忍真话的制度性建设,会让一些走在前面的人付出太多,也让社会付出太多。

Taiwan-China-US Relations

By Taipei Class on 凌晨12:36

Taiwan-China-US Relations

T.Y. Wang

Published: March 10, 2010

Professor T.Y. Wang (Politics and Government, Illinois State University), who visited ACDIS to deliver a guest lecture in March 2010, appeared on local NPR interview program "Focus 580" (WILL-AM 580 radio, Champaign-Urbana) to discuss relations between Taiwan and mainland China.

The interview discussion focuses on the construction of national and political identities in Taiwan and China, and US policy towards the two countries.

Listen to RealPlayer file (51 mins.)

Download MP3 file


中共建航空母艦 進入倒數計時 (Trad./620)

By David Mandarinholic on 下午3:30 ,
[original link:http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS4/5799434.shtml]




2010.08.21╱聯合報╱東京特派員陳世昌

日本共同社從長江口的上海長興島報導說,中國大陸開始建造航空母艦的傳言甚囂塵上,據稱建造航母的船塢就設在長興島上。共同社記者在長興島採訪時,問了一名當地勞工,據稱「建造航母的基地就在三號船塢」,許多建材都已經陸續搬入基地,似乎建造航艦已進入倒數計時階段。

共同社說,中共把建造航空母艦視為軍事機密,不肯透露任何蛛絲馬跡。但是在長興島上,中共建造航空母艦的消息早已傳遍,當地有賣水果的女售貨人員證實,「從七月開始就看到有金髮的外國人在這兒出入」,據說是從外國聘來的航母建造工程師。

共同社引述住在香港的軍事評論家平可夫的話說,中共建造航空母艦從外國聘來的烏克蘭技術人員,已經入住長興島上的高級公寓,據說這是「專家大樓」,當地人誰也無法接近。

共同社指出,長興島位於長江入海口上,目前從上海市區過去,不必再搭渡輪,已有橋隧通道,車程約十分鐘。島上大小約一百六十平方公里,人口四萬人,是柑橘的產地,二○○六年江南造船廠移到此地後,就成為中共重要的造船基地。島上中心是長興江南大道,大道旁則設置了○號至四號的巨大船塢,三號被認為就是建造航空母艦的船塢。

造船廠工作人員進出的二號船塢入口外,有一家民營的小餐館,餐館內一名男子說,他經常看到駕駛著八噸大卡車的司機們,把重要的建造資材,一車一車往三號船塢運。

三號船塢入口處戒備森嚴,門口除了有大型警衛,還設置一塊刻有「江南造船集團有限公司」的企業招牌,旁邊則是一棟廿五層樓高的總社大樓,但還沒有看到什麼人員進出。